ملتقى الفيزيائيين العرب

ملتقى الفيزيائيين العرب (http://www.phys4arab.net/vb/index.php)
-   قسم الكتب المترجمة (http://www.phys4arab.net/vb/forumdisplay.php?f=47)
-   -   O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O (http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=37554)

mafia 06-08-2009 14:21

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
ممتاز .. ما شاء الله
بانتظار البقية

Business*Lady 06-08-2009 14:35

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
جاري قراءة الدؤس وشكراً لكن

وفاء(أم أسامة) 06-08-2009 16:03

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
هذه محاولاتي في ترجمة القطع الخاصة بالدروس:

When viewed from an inertial reference frame, the acceleration of an object is directly proportional to the net force acting on it and inversely proportional to its mass.
(ترى هذه القطعة هيا نفسها خاصة بالمجموعة $@modern physicists@$ :confused: )

إذا ما نظرنا من نقطة مرجعية ، فإن تسارع الجسم يتناسب طرديا مع مجموع القوى التي تعمل عليها وعكسيا مع كتلته.

Modern physics developed mainly because of the discovery that many physical phenomena could not be explained by classical physics

الفيزياء الحديثة أخذت الصدارة بسبب اكتشاف ظواهر طبيعية جديدة لم يكن من الممكن تفسيرها من خلال الفيزياء الكلاسيكية.

When a light ray traveling in one medium encounters a boundary with another medium, part of the incident light is reflected.

عندما ينتقل شعاع ضوء من وسط ما إلى وسط آخر فإن جزء من الشعاع يحدث له انعكاس.

The main objective of physics is to find the limited
number of fundamental laws that govern natural phenomena and to use them to develop theories that can predict the results of future experiments.

إن الهدف الرئيسي للفيزياء هو التوصل إلى عدد محدود من القوانين الأساسية التي تحكم الظواهر الطبيعية، واستخدامها لتطوير نظريات تمكننا من التنبؤ بنتائج التجارب المستقبلية.

(طبعا ترجمت قبل أن أرى الشرح)

إن شاء الله ترجمة مجموعتنا بتزل قريبا :D

mah333 06-08-2009 16:07

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
جاري المناقشة بعد شوي تنزل ترجمة المجموعة الاولى

mah333 06-08-2009 16:37

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
ترجمة المجموعة الاولى
(When multiplying several quantities, the number of significant figures in the final answer is the same as the number of significant figures in the quantity having the lowest number of significant figures. The same rule applies to division.)
(عند ضرب عدة مقادير ، فان الارقام المعنوية في الجواب النهائي تماثل تماما الارقام المعنوية في المقدار الذي له العدد الادنى من الارقام المعنوية . وتطبق نفس القاعدة على عملية القسمة )

mafia 06-08-2009 16:45

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وفاء(أم أسامة) (المشاركة 340759)
هذه محاولاتي في ترجمة القطع الخاصة بالدروس:

When viewed from an inertial reference frame, the acceleration of an object is directly proportional to the net force acting on it and inversely proportional to its mass.
(ترى هذه القطعة هيا نفسها خاصة بالمجموعة $@modern physicists@$ :confused: )

إذا ما نظرنا من نقطة مرجعية ، فإن تسارع الجسم يتناسب طرديا مع مجموع القوى التي تعمل عليها وعكسيا مع كتلته.

أولا ً أشكرك على التنبيه الموضوع صار فيه شوية خربطة و راح ينحل
بالنسبة لترجتم المقطع الأول فيه نقص و خطأ " نسيت ترجمة كلمةinertial و التي تعني القصور و كلمة frame تعني إطار و ليس نقطة أي بشكل أشمل و acting هنا تترجم بتؤثر لأنع من القوة و هي أدق في الفيزياء و ما عدا ذلك صحيح و الاجابة النموذجية موجودة



Modern physics developed mainly because of the discovery that many physical phenomena could not be explained by classical physics

الفيزياء الحديثة أخذت الصدارة بسبب اكتشاف ظواهر طبيعية جديدة لم يكن من الممكن تفسيرها من خلال الفيزياء الكلاسيكية.

developed mainlyلا تترجم بأخذت الصدارة بل تطورت بشكل كبير " يبدو أنك حاولت عمل إعادة للصياغة و لكنك خرجت عن المعنى الذي قصده الكاتب " و الباقي جيد جدا ً


When a light ray traveling in one medium encounters a boundary with another medium, part of the incident light is reflected.

عندما ينتقل شعاع ضوء من وسط ما إلى وسط آخر فإن جزء من الشعاع يحدث له انعكاس.

أضفت كلمة يحدث له و هي غير موجودة في الجملة الحقيقة ممكن نكتفي بيرتد أو ينعكس و أتوقع كلمة ينتقل هنا خاطئة لأنها تعبر عن الطبيعة الجسيمية و الانعكاس يحدث لمسار الضوء الذي يكتسب طبيعة موجية


The main objective of physics is to find the limited
number of fundamental laws that govern natural phenomena and to use them to develop theories that can predict the results of future experiments.

إن الهدف الرئيسي للفيزياء هو التوصل إلى عدد محدود من القوانين الأساسية التي تحكم الظواهر الطبيعية، واستخدامها لتطوير نظريات تمكننا من التنبؤ بنتائج التجارب المستقبلية.

الترجمة ممتازة لكن المقطع الثاني يحتاج لأن يكون أكثر دقة كما في الترجمة الموضحة في الدرس " اختيار المرادفات مهم جدا ً "


(طبعا ترجمت قبل أن أرى الشرح)

إن شاء الله ترجمة مجموعتنا بتزل قريبا :D


بارك الله فيك محاولتك جيدة جدا ً و إن شاء الله ستصلين إلى الإحتراف بالممارسة و لا اعتقد أن هذا بعيد عنك

تحياتي

qaisar 06-08-2009 16:48

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

ترجمة المجموعة الثانية

الفقرة بالإنجليزي

We define the intensity I of a wave, or the power per unit area, to be the rate at which the energy being transported by the wave transfers through a unit area A perpendicular to the direction of travel of the wave

وهذي ترجمة المجموعة الثانية

(نعرف شدة الموجة الأولى أو القدرة لكل وحدة مساحة على أنها معدل الطاقة المنتقلة نتيجة انتقالات الموجة خلال وحدة مساحة بشكل عمودي باتجاه حركة الموجة)

mafia 06-08-2009 16:49

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
أشكر المجموعة الأولى
الآن أقول أثبتم روح التعاون إن شاء الله و في الوقت المحدد

بالتوفيق

mafia 06-08-2009 16:51

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
أشكر المجموعة الثانية
هذي المرة الشباب شكلهم راح يتفوقوا
بانتظار الباقي

Business*Lady 06-08-2009 16:54

رد: O?°· (الورشة الثانية للترجمة الفيزيائية) ·°?O
 
[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:85%;background-image:url('http://www.phys4arab.net/vb/mwaextraedit2/backgrounds/2.gif');border:4px double darkblue;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center][grade="0000FF 00008B C0C0C0 00BFFF 800080"]المجموعة الرابعة
نور شمس الأصيل
Business*Lady
رائحة المطر

الجملة:
In the absence of external forces, when viewed from an inertial reference frame, an
object at rest remains at rest and an object in motion continues in motion with a
constant velocity (that is, with a constant speed in a straight line).

الترجمة:
في حالة انعدام القوى الخارجية، عندما ينظر من القصور الذاتي في الإطار المرجعي فإن الجسم الساكن يبقى في حالة سكون، والجسم المتحرك يستمر في الحركة، بسرعة متجهة ثابتة (أي بسرعة ثابتة على خط مستقيم). [/grade][/ALIGN]
[/CELL][/TABLE1][/ALIGN]


الساعة الآن 05:55

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir