ملتقى الفيزيائيين العرب

ملتقى الفيزيائيين العرب (http://www.phys4arab.net/vb/index.php)
-   قسم الكتب المترجمة (http://www.phys4arab.net/vb/forumdisplay.php?f=47)
-   -   الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨ (http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=37370)

bero 29-07-2009 04:28

الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
1 مرفق
بسم الله الرحمن الرحيم


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


وها نحن الأن نبدأ أولى خطواتنا العملية, حيث نأخذكم تدريجيا للإنطلاق في فضاء الترجمة الواسع...


يمكنكم تحميل الملف الموجود في المرفق, ولكن نشير الى نقاط هامة:


- ستصل كلمة المرور الخاصة للدرس للجميع عبر الرسائل الخاصة
- يتم تسجيل الحضور بالرد على هذا الموضوع و ينتهي الساعة العاشرة صباحا ً بتوقيت السعودية في صباح الغد
- ستصل معلومات الامتحان لكم عن كيفية و تفاصيل امتحان الغد عبر الرسائل
- نحب التنويه لضرورة الالتزام بالمواعيد المحددة

مع خالص أمنياتنا لكم بالتوفيق


ودمتم بخير

الحزينه 29-07-2009 05:40

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
تم التحميل

الحزينه 29-07-2009 06:03

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
على فكرة البرامج اللي تنزلونها ماتفتح على الفيستا وش العمل ....جهازي xp تحت التصليح

bero 29-07-2009 06:29

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
اي برامج تقصدي؟؟؟


هل الملف ام الروابط التي هي داخل ملف المصطلحات


ارجو التوضيح

qaisar 29-07-2009 09:36

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
أسعد الله صباحكم جميعا

شكرا لك استاذة bero

تم تنزيل الملف

تسجيل حضور

qaisar 29-07-2009 09:57

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحزينه (المشاركة 337833)
على فكرة البرامج اللي تنزلونها ماتفتح على الفيستا وش العمل ....جهازي xp تحت التصليح

مرحبا الحزينة

أنا عندي فيستا ويفتح عادي ... تأكدي أختي أنه معاك برنامج الأدوبي والوينرار

نور شمس الأصيل 29-07-2009 10:22

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
السلام عليكم
تم تحميل الدرس الثالث

لكن لم تصلني كلمة المرور بعد

بالتوفيق لجميع

كيميائية ولكن 29-07-2009 11:10

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
بسم الله الرحمن الرحيم

جاري التحميل

جزاكم الله خير

*بنــ الإبداع ــت* 29-07-2009 11:43

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
تم التحميل :)

وفاء(أم أسامة) 29-07-2009 11:59

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
جزاكم الله خيرا
تم التحميل

*بنــ الإبداع ــت* 29-07-2009 12:00

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
روابط قواميس المصطلحات

اول راابط مطاع يفتح ... وكنت مجربته من قبل بس مافتح :(

mafia 29-07-2009 12:11

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
دقايق و برسله حقكم على الخاص

Business*Lady 29-07-2009 12:42

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
خلاص حملت الملف
شكرااااااااااااااااااااً جزيلاً مرة روعة
الله يجعله في ميزان حسناتك بإذنه تبارك وتعالى

وفاء(أم أسامة) 29-07-2009 13:01

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
شكرا جزيلا على القواميس الرائعة
الحمد لله تم تحميلهم بنجاح
والشكر موصول للأخت Business*Lady & peace for gaza على عملهما الأكثر من رائع
بالنسبة للدرس فيبدو أنه صعب نوعا ما.. سأحاول إن شاء الله قراءته بعناية ولكن أعتقد أن التطبيق العملي سيسهل كثيرا
والقطعة الأخيرة أعتقد أنكم تريدون منا ترجمتها أليس كذلك؟

bero 29-07-2009 13:08

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
أي قطعه


مو طالبين اي ترجمة عزيزتي

mafia 29-07-2009 13:12

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
الدرس يحتاج لبعض التركيز
بالنسبة للجملة الأخيرة فهي مثال على أن اللغة الإنجليزية تسرف في استخدام الصفات و يجب الحذر عند ترجمة هذا النوع من الجمل

*بنــ الإبداع ــت* 29-07-2009 13:21

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
لم يتحمل معي القاموس (الرابط الاول ) :k_crying:

يطلع معطوب !!

مالسبب :confused:

bero 29-07-2009 13:23

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
لأن الملف امتداده exe لن يتقبله جهازك ان كان لديكِ مكافح كاسبر او افاست


اغلقي المكافح ثم شغلي البرنامج

peace for gaza 29-07-2009 14:01

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
تم التحمييل
الله يوفق الكل
ويحفز الكل برضو
تسجييييل دخول

*بنــ الإبداع ــت* 29-07-2009 14:01

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
Thanks

هدى555 29-07-2009 14:24

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
تم التحميل

نور شمس الأصيل 29-07-2009 15:03

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
السلام عليكم
في مشكل عندي في المصطلحات الفيزيائية ... حملت من خلال الرابط وفتحت الملفات الا ملف واحد والاخير s لم يفتح عندي
ما السبب

bero 29-07-2009 15:18

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
سأرسل لكِ حالا :a_plain111:

نور شمس الأصيل 29-07-2009 15:20

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
في انتظارك
تسلمي يا غالية

شموس المجد 29-07-2009 15:22

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
استاذاتي

اسفة والله ما فهمت
بالنسبة للمصطلحات
القاموس ما فتح معطوب الملف
والملف Prefixes Of Scientific Terms
ما فهمت فيه شي ماذا تعني Prefix هل يتم حفظها ام حفظ Meaning
بالنسبة لـ ملحق مصطلحاث فيزيائية
باي ملف مفتوح لانه ما فتح معاي

ارجو التوضيح

mafia 29-07-2009 15:33

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
Prefix تعني البادئات و كما نوهت
راح تساعدكم كثير في ترجمة الكلمات الجديدة عليكم

bero 29-07-2009 15:34

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
اقتباس:

بالنسبة للمصطلحات
القاموس ما فتح معطوب الملف

شوفي ايش نوع المكافح عندك لأن امتداد الملف هو امتداد ملفات تنفيذية فدائما يصطدم بالمكافحات اوقفي عمل المكافح ثم فكي الضغط



اقتباس:

والملف Prefixes Of Scientific Terms
ما فهمت فيه شي ماذا تعني Prefix هل يتم حفظها ام حفظ Meaning

لا داعي لحفظها افهميها فقط

اقرأيه تماما ثم اسألي في حالة عدم فهمك لها


اقتباس:

بالنسبة لـ ملحق مصطلحاث فيزيائية
باي ملف مفتوح لانه ما فتح معاي

ملف pdf حاولي تحميله مرة أخرى وافتحي الضغط عنه ثم ان شاء الله ينفتح

وفاء(أم أسامة) 29-07-2009 15:36

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
هل هذه القواميس للإطلاع أم للحفظ ؟ :emot30_astonishe:

وفاء(أم أسامة) 29-07-2009 15:39

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وفاء(أم أسامة) (المشاركة 337960)
هل هذه القواميس للإطلاع أم للحفظ ؟ :emot30_astonishe:

كتبت سؤالي قبل أن أرى رد الأخت bero
شكرا

bero 29-07-2009 15:39

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
للفائدة وليست للحفظ
:s_thumbup:

نور شمس الأصيل 29-07-2009 15:43

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
يعني نحفظ ونفهم الا الدرس الثالث (اساسيات الترجمة للمترجم )
اما الاخرين للاستفادة فقط
؟؟

nuha1423 29-07-2009 16:04

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

بارك الله فيكم وجزاكم خيراً

جاري التحميل

bero 29-07-2009 16:08

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نور شمس الأصيل (المشاركة 337964)
يعني نحفظ ونفهم الا الدرس الثالث (اساسيات الترجمة للمترجم )
اما الاخرين للاستفادة فقط
؟؟


نعم افهمي فقط اساسيات الترجمة

عمر الفيزيائي 29-07-2009 16:49

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
[align=center] شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... قواميس ممتازة للترجمة [/align]

وفاء(أم أسامة) 29-07-2009 17:05

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
بسم الله الرحمن الرحيم
معلش سأثقل عليكم بأسئلتي الكثيرة:
أولا :
العبارة..It has got relatively high energy
هل ترجمتها (أنها تملك طاقة عالية نسبيا) صحيحة ؟
أم ترجمتها الصحيحة (أنها تملك طاقة عالية إلى حد ما) ؟
أم تقصدين أنه في بعض الأحيان يلزم ترجمتها (نسبيا) وأحيانا يكون الأفضل ترجمتها (إلى حد ما) ؟
وهل عبارة (rather high ) ترجمتها (عالية إلى حد ما) أيضا؟

والعبارة..It has got very high energy
إن لم تكن الترجمة (أنها تملك طاقة عالية جدا) دقيقة.. لأنك ذكرت في المقالة "وإذا تغاضينا عن عدم الدقة هنا" ..فما وجه عدم الدقة ؟

ثانيا :بالنسبة للنقطة 4
"صعبة تلك الكلمات التي تصف الدرجة مثل muchو very much"
لم أفهم لماذا هي صعبة.. طبعا نحن نترجمها حسب السياق فما المشكلة ؟

ثالثا: في النقطة 6
"من أشكال التركيب البسيطة هي اقتران الأفعال في الإنجليزية بحروف أو أدوات...."
هل تقصدين الـ prefix & suffix ؟

رابعا: القطعة التي اعتقدت أنكم تريدون منا ترجمتها هي :
It had a long bond , short range order structure and bright surface
إذا كان ممكن تترجموها لنا أعتقد أن الاستفادة ستكون أكثر..
أو ممكن نترجمها نحن وأنتم تصححوا لنا..
:)
جزاكم الله خيرا وبارك فيكم

nagam20 29-07-2009 17:31

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
قمت بتحميل الجزء الثالث
بارك الله جهودكم

أم ندى 29-07-2009 17:36

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
تم التحميل الله يسعدكم ويسهل لنا

mafia 29-07-2009 18:20

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
أولا ً :
relatively high energy : (نسبيا)
(rather high ) ترجمتها (عالية إلى حد ما)
إنها تمتلك طاقة علية بشكل كبير تعتبر ترجمة ركيكة و الأدق :(أنها تملك طاقة عالية جدا)
هذه جملة لوحدها

ثانيا ً :القصد هنا التفريق بين درجات المقارنة مثل :much - very فكلاهما قد يعنيان :
اسم

1. هذا عمل متعب

صفة

1. كثير

حال

1. كثيرا
2. ليس له أهمية
3. هذا كثير
4. تكلم كثيرا
5. جدا

فهنا يجب أن نتمعن في الجملة لنعرف ما المطلوب

سأصلي و أعود لأكمل

شموس المجد 29-07-2009 18:28

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
كيف اوقف حامي الفيروسات

لاني وقفته بالطريقة اللي اعرفها لكن ما اشتغل

تظهر لي هذه
نهاية غير متوقعة للارشيف

شموس المجد 29-07-2009 18:33

رد: الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨
 
كيف راح يكون الاختبار ؟؟؟


الساعة الآن 13:56

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir