ملتقى الفيزيائيين العرب

ملتقى الفيزيائيين العرب (http://www.phys4arab.net/vb/index.php)
-   قسم الكتب المترجمة (http://www.phys4arab.net/vb/forumdisplay.php?f=47)
-   -   ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية (http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=37511)

mafia 03-08-2009 09:09

ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 

بسم الله الرحمن الرحيم


الإخوة والأخوات المشاركين في الدورة التدريبية للترجمة الفيزيائية, نحييكم أطيب تحية ونود أن نطلعكم على أساسيات ورشة العمل للترجمة

في البداية سيتم تقسيمكم وفقا للمجموعات التالية



المجموعة الأولى



mah333

khaled1966

ساري

yoyoiraq



المجموعة الثانية

فلاليط

عمر الفيزيائي

qaiser

دمع التجافي





المجموعة الثالثة

كيميائية ولكن

بنـ الإبداع ــــت

salwetta




المجموعة الرابعة


نور شمس الأصيل

Business*Lady


رائحة المطر





المجموعة الخامسة



&Athari&

أم ندى

شمس الأصيل




المجموعة السادسة

nagam20

nuha1423

peace for gaza




المجموعة السابعة


وفاء (أم أسامة)

هدى555

الحزينه





ستعطى لكل مجموعة جملة يبدأ كل فرد في المجموعة بترجمتها وذلك بالإستعانة بالمصطلحات المعطاه له واستعمال القاموس إذا احتاج الأمر (لكن يشترط عدم استخدام مواقع الترجمة الفورية)



بعد العمل الفردي يتواصل أعضاء المجموعة الواحدة مع بعضهم عبر الرسائل الخاصة ليرى كل فرد من أعضاء المجموعة الواحدة ترجمة باقي أعضاء المجموعة ومن ثم يتبادلوا الأفكار فيما بينهم ويتفقوا على ترجمة واحدة تكون ترجمة جماعية ويكتب أحدهم الترجمة الجماعية لهم في الموضوع ويتبادلو ا الأدوار بينهم في كتابة الترجمات في الصفحة كل مرة
وترسل الترجمات الفردية اما لـ mafia أو bero


توضيح كيفية كتابة الموضوع



الفقرة المعطاة بالانجليزية (...........................)


ترجمة المجموعة (...........................)


وهذا النمط يستخدمه الجميع



توضع الدرجة للمجموعة بشكل عام وذلك بحسب التعاون فيما بينها والنشاط والالتزام وقوة الترجمة اما الترجمات الفردية فدرجاتها تحسب للأفراد بشكل خاص



ونفس النمط سيطبق على المقالات القصيرة ومن ثم الطويلة التي سنتدرب عليها لاحقا ان شاء الرحمن

ستوزع الجمل والمقالات على كل افراد المجموعات بحيث تعطى جملة واحدة للمجوعة وجمل مختلفة للمجموعات


يمكنكم الاستفسار عن اي شيء لم تعرفوه بالتواص مع mafia و bero


وشكرا لكم



دقائق و أضع الأمثلة

mafia 03-08-2009 09:34

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 

المثال الأول :

A single magnetic pole has never been isolated.

الترجمة الحرفية : هنا نفكر بالمعنى الحرفي لكل كلمة بمفردها بغض النظر عن موقعها في الجملة
المفرد المغناطيس قطب لا يكون معزول (هل تفهم هذه الجملة ان قرأتها في كتاب او مقالة علمية؟)

ترجمة مواقع الترجمة : و التي غالبا ما تكون ترجمتها حرفية و قد تفيد في حال لم تستطع ترجمة بعض الكلمات و لكن عليك الحذر فقد تستخدم المواقع مرادفات خاطئة (ليست في مكانها الصحيح) لبعض الكلمات و غالبا ما تكون ترجمتها ركيكة و غير مفهومة

- وحيد القطب المغناطيسي لم تكن معزولة
- عزلت [منتيك بول] وحيدة يتلقّى أبدا يكون.

إعادة الصياغة :
لا يمكن أن يكون هناك قطب مفرد للمغناطيس.
ملاحظة : هنا نجد أن الجملة بسيطة و إعادة الصياغة لم تكن بعيدة عن الترجمة الحرفية إلا في تبديل مكان كلمة حتى تصبح الجملة أجمل (أي أننا استخدمنا هنا قواعد اللغة العربية في صياغة الجملة صياغة صحيحة ليستفيد منها القارئ).



المثال الثاني :
A vector quantity requires the specification of both direction and magnitude.


الترجمة الحرفية :
المتجه كمية تحتاج تخصيص كلا من الاتجاه و المقدار


ترجمة مواقع الترجمة :

- ناقل الكمية يتطلب تحديد اتجاه وحجمها على حد سواء.
- متجهة يتطلّب كمية المواصفة من على حدّ سواء اتّجاه وأهمية..
ملاحظة: : يتضح هنا سوء اختيار المرادفات و أن الجمل المترجمة غير مفهومة

إعادة الصياغة :
الكمية المتجهة تتطلب تحديد كلا من المقدار والاتجاه


المثال الثالث :

Everyone has a basic understanding of the concept of force from everyday experience.

الترجمة الحرفية :
كل شخص يمتلك أساس فهم للمبادئ للقوة من يومي خبرة

ترجمة مواقع الترجمة :
- كلّ شخص يتلقّى تفهم أساسيّة من المفهوم القوة من خبرة يوميّة.متجهة يتطلّب كمية المواصفة من على حدّ سواء اتّجاه وأهمية..
- كل شخص لديه فهم أساسي من مفهوم القوة من التجربة اليومية.
ملاحظة: : الترجمة الأولى الترجمة الركيكة و الطريقة الطويلة التي لا تؤدي إلى المفهوم المطلوب ، الترجمة في الموقع الثاني تعتبر جيدة جدا ً و مفهومة

إعادة الصياغة :
كل شخص لديه فهم أساسي لمفهوم القوة من التجربة اليومية



المثال الرابع :

The role of the heat engine is to process the energy from the hot reservoir so as to do useful work.

الترجمة الحرفية :
الدور للحرارة محرك لعملية الطاقة من الخزان و كما يعمل مفيد شغل

ترجمة مواقع الترجمة :
- الدور من ال [هت نجن] أن يعالج الطاقة من الخزانة حارّة [س س تو] أتمّت عمل مفيدة.
- دور حرارة المحرك لعملية الطاقة من الخزان الساخن وذلك من أجل القيام بعمل مفيد.

ملاحظة: : نلاحظ استخدام كلمات انجليزية معربة في الترجمة الأولى لأن الموقع لم يتمكن من ترجمة كلمة محرك حراري و الترجمة كانت غير مفهومة ، بالنسبة لترجمة الموقع الثاني تحتاج لإعادة صياغة لأنها غير مفهومة .

إعادة الصياغة :
عمل المحرك الحراري هو أن يوجه الطاقة من الخزان الحار ليقوم بعمل مفيد .


إن شاء الله تكون الأمثلة واضحة
سترسل الجمل لاحقا ً إلى جميع المجموعات
بانتظار استفساراتكم


كيميائية ولكن 03-08-2009 10:10

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بسم الله الرحمن الرحيم

بارك الله فيك اختي مافيا

بقية نقطة الزمن ، متى يتم تسليم الترجمة

mafia 03-08-2009 10:21

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
سنرسل بإذن الله رسالة خاصة لكل مجموعة بالجملة المطلوب ترجمتها
و أنت حالما تنتهي من ترجمتك ارسليها إلينا و ستقيمين على ترجمتك
و من ثم
ناقشي افراد مجموعتك و بعد اعتماد الترجمة من المجموعة تكتب كما ورد أعلاه

نور شمس الأصيل 03-08-2009 10:38

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بارك الله فيك اختي مافيا على ما قدمتي
ان شاء الله الله يوفق الجميع
يعني نطبق كل شيء كما ذكرتي في الامثلة

بوركتي
تحياتي للجميع

mafia 03-08-2009 10:47

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
و بورك فيك .. عزيزتي العمل مشترك بيني و بين زميلتي bero

و أتمنى تطلعوا على الأمثلة و في المساء سنرسل الجمل خاصتكم حتى تبدؤوا العمل ضمن مجموعاتكم

تحياتي للجميع

وفاء(أم أسامة) 03-08-2009 11:00

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بارك الله فيكم..
هل هي جملة واحدة اليوم.. مثل الأمثلة التي أوردتموها؟
وهل سيكون هناك امتحان في الغد؟
نسأل الله التوفيق للجميع :s_thumbup:

mafia 03-08-2009 11:09

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
فقط جملة واحدة
لا يوجد امتحان منفصل فالتقييم سيكون على الترجمة الفردية التي سيرسلها كل مشترك على حدة بالإضافة إلى أن جزء من التقييم سيكون على تعاون افراد المجموعة و اعتمادهم لترجمة الجملة المسندة إليهم

كيميائية ولكن 03-08-2009 11:37

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
فكرة العمل الجماعي

فكرة طيبة مباركة

وفق الله كل المجموعات

واعان الاستاذتين

mafia 03-08-2009 11:44

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
أشكرك عزيزتي كيميائية ولكن
بهذه الطريقة راح ترتاحوا و نرتاح من قلق الاختبار و طول الانتظار
بالتوفيق للجميع

الحزينه 03-08-2009 13:16

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
هل هناك تقييم على الفترة الزمنية أم لا

bero 03-08-2009 13:27

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
أكيد سنعمل حساب الفترة الزمنيه فهل معقول ان نساوي من يحضر ترجمته اليوم بمن يحضرها غدا!!!!

qaisar 03-08-2009 14:18

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بارك الله فيكم أستاذة mafia وأستاذة bero

بانتظار الجمل ..

بس بالنسبة لدرجة الترجمة الجماعية ياليت تنظروا فيها أستاذة بالنسبة للفترة الزمنية فقد تصادف أحد أفراد المجموعة ظروف

فلاليط 03-08-2009 14:20

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بارك الله فيكم
لي استفسار:
1- متى سترسلون الجمل
2- هل سيكون للمجموعات مكان خاص لكل واحدة؟ أم سترسل الكلمات لجميع أفراد المجموعة

bero 03-08-2009 14:33

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة qaisar (المشاركة 339823)
بارك الله فيكم أستاذة mafia وأستاذة bero

بانتظار الجمل ..

بس بالنسبة لدرجة الترجمة الجماعية ياليت تنظروا فيها أستاذة بالنسبة للفترة الزمنية فقد تصادف أحد أفراد المجموعة ظروف


سترسل لكم الجمل مساءا ان شاء الله

وسنعمل حسابنا على فترة المجموعات لا تقلقوا


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فلاليط (المشاركة 339825)
بارك الله فيكم
لي استفسار:
1- متى سترسلون الجمل
2- هل سيكون للمجموعات مكان خاص لكل واحدة؟ أم سترسل الكلمات لجميع أفراد المجموعة



1- مساءا ان شاء الله وستكون جملة واحدة فقط للمجموعة

2- لقاءكم انتم رتبوه على الخاص او بالايميل اتفقوا فيما بينكم لكن يمنع تماما وضع ايميلاتكم هنا وسترسل الجمل لكل افراد المجموعة وانتم تتفقون فيما بينكم

هدى555 03-08-2009 14:40

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
احسن حاجه مافي اختبار:laughter01:
يعني الحين ابتدى الجد
بخصوص احتساب الفتره الزمنيه الخوف ان فعلا لاتناسب الجميع
او ان النت لسمح الله عطلان او حصل ظرف او كنا في عمل كيف الحل معاها؟

bero 03-08-2009 14:44

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى555 (المشاركة 339829)
احسن حاجه مافي اختبار


:a_plain111:

فرحانــــــــــــــــــه


طيب بغير رأيي خلاص كل يوم اختبار

هدى555 03-08-2009 14:58

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة bero (المشاركة 339830)
:a_plain111:

فرحانــــــــــــــــــه


طيب بغير رأيي خلاص كل يوم اختبار

يمه منك:laughter01:
مع ان عملية التقييم اصعب من الاختبار وماتضمني فيها نتيجه
بخصوص الفتره الزمنيه بيرو حاولو تكون مفتوحه طوال اليوم عشان اللي مشغول صباحا
يناسبه المسا والعكس
وفقكم الله وكثر خيركم على وقتكم وجهدكم اللي تقضوه معانا وزادكم علم ورفعه

bero 03-08-2009 15:08

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى555 (المشاركة 339831)
يمه منك:laughter01:
مع ان عملية التقييم اصعب من الاختبار وماتضمني فيها نتيجه
بخصوص الفتره الزمنيه بيرو حاولو تكون مفتوحه طوال اليوم عشان اللي مشغول صباحا
يناسبه المسا والعكس
وفقكم الله وكثر خيركم على وقتكم وجهدكم اللي تقضوه معانا وزادكم علم ورفعه



شوفي راح نتفق انا ومافيا ونكتب لكم في رسايل خاصه تمام

mafia 03-08-2009 15:08

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بإذن الله بنحاول نرسل الجمل بسرعة عسب تقدروا تتناقشوا و تتفقوا و تسلموا في الوقت المناسب
وهي كلها جملة وحدة و حاولوا ترتبوا بينكم من الحين
بالتوفيق

أم ندى 03-08-2009 15:51

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
جزاكم الله خير ويارب نوفق شدو الهمة يا أحلى مجموعة

bero 03-08-2009 16:09

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بالمناسبة روح عمل الجماعة عليها درجات :a_plain111:

Business*Lady 03-08-2009 16:13

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
شكراً جزيلاً لك على التوضيح والأمثلة الرائعة

mafia 03-08-2009 16:30

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
هذا واجبنا
بانتظار ترجماتك الرائعة ..

peace for gaza 03-08-2009 16:56

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
احلى سلام لاحلى جرووووووب
بالدنيااااااااااااااا
الله يوفقكم يا رب
ويسلموووووووو
يا احلى بيروووووووووو و ماااااااااااااافيا
على كل كلمة حكيتوها لانو كل
حرف عم بوعيني عشي جديد
والله يوفق الكل
ومن ناحية الامتحان
انا عم شوف هلا اصعب لانو الواحد ما عم يعرف درجته
يعني متل الاطرش بالزفة
بالتوووووووفييييق

mafia 03-08-2009 17:15

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
أهلا ً عزيزتي يا مساء الأنوار
المهم روح التعاون اللي فيها راح توصلوا للدرجة النهائية إن شاء الله

بالتوفيق

شموس المجد 03-08-2009 18:34

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
شكرا لكم

وقد ارسلت الترجمة واتمنى ان تكون صحيحة

سعدت جدا بتواجدي مع المجموعة الخامسة



&Athari&
و
أم ندى

mafia 03-08-2009 18:49

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
الحمد لله
بانتظار مشورتكم و ترجمتكم النهائية في الموضوع

نور شمس الأصيل 03-08-2009 19:18

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
السلام عليكم
اشكركم على مجهوداتكم بس يا ريت لو تمددوا شوي في الوقت اللي نسلم فيه الاجابة
يعني انا عندي النت تروح وتجي يعني هون مشكل

الله يعين مجموعتي عليا

الله يوفق الجميع

mafia 03-08-2009 19:25

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
انتوا كثفوا جهودكم و إن شاء الله تخلصوا في الوقت
ترى اليوم جملة صغيرة باجر بتطول و بعدة بتصير فقرة
شدوا الهمة أكثر

salwetta 03-08-2009 19:49

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
شكرا لكم

وقد ارسلت الترجمة

وسعدت بالمجموعة الثالثة كفريق عمل

bero 03-08-2009 19:58

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
تمدد الوقت بسبب طلب الكثير منكم واصبح آخر موعد لتسليم الترجمات او وضع ترجمة المجموعات هو الساعة السادسة مساءا بتوقيت السعودية



ولن تقبل بعد ذلك اي اجابة

كيميائية ولكن 03-08-2009 22:49

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

باذن الله هناك اتصال

ارجو تقديم فارق الوقت بين الدول اختاه

تم ارسال الترجمة

في انتظار الاخت بنت الابداع


نقطة:

وفق الله الجميع

عـــــذاري 04-08-2009 00:18

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
تسجيل حضور

*بنــ الإبداع ــت* 04-08-2009 00:51

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
تسجل حضور

أعتذر لتأخري ... واعتذر لمجموعتي

لكن بسبب ظروفي ...

وعدم توفر اتصال ايضا ...

ساحاول البحث عن اتصال سريع ليتم التشاور مع مجموعتي

شكرا لكم

الحزينه 04-08-2009 00:52

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
تم إرسال الترجمة وأنا سعيدة جدا بالعمل مع المجموعه الخامسة

كيميائية ولكن 04-08-2009 00:53

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *بنــ الإبداع ــت* (المشاركة 340029)
تسجل حضور

أعتذر لتأخري ... واعتذر لمجموعتي

لكن بسبب ظروفي ...

وعدم توفر اتصال ايضا ...

ساحاول البحث عن اتصال سريع ليتم التشاور مع مجموعتي

شكرا لكم

في انتظارك أختي

:a_plain111:

nuha1423 04-08-2009 01:33

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

يعطيكم العافية

وجزاكم الله خيراً

*بنــ الإبداع ــت* 04-08-2009 01:59

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
تم إرسال الترجمة

وبدأنا بالتواصل مع المجموعه

جزاكم الله خيرا

ساري 04-08-2009 03:10

رد: ورشة العمل الأولى للدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية
 
بارك في جهودكم وجزاكم الله خير الجزاء


الساعة الآن 18:52

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir