ملتقى الفيزيائيين العرب

ملتقى الفيزيائيين العرب (http://www.phys4arab.net/vb/index.php)
-   قسم الكتب المترجمة (http://www.phys4arab.net/vb/forumdisplay.php?f=47)
-   -   المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية (http://www.phys4arab.net/vb/showthread.php?t=37296)

mafia 27-07-2009 03:41

المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

في البداية أبارك للجميع تفوقهم في الاختبار الأول .. مع مزيدا ً من التقدم و الاجتهاد
و اضع بين أيديكم رابط ابدرس الثاني :

الدرس الثاني

و أود أن أنوه للتالي :

- ستصل كلمة المرور الخاصة للدرس للجميع عبر الرسائل الخاصة
- يتم تسجيل الحضور بالرد على هذا الموضوع و ينتهي الساعة العاشرة صباحا ً بتوقيت السعودية في صباح الغد
- ستصل معلومات الامتحان لكم عن كيفية و تفاصيل امتحان الغد عبر الرسائل
- أحب التنويه لضرورة الالتزام بالمواعيد المحددة

مع خالص أمنياتي لكم بالتوفيق

هدى555 27-07-2009 05:12

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
تم التحميل
شكرا جزيلا

أم ندى 27-07-2009 07:09

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
نسأل الله التوفيق تم التحميل

nuha1423 27-07-2009 07:41

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
بسم الله الرحمن الرحيم

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

تم التحميل

بارك الله فيكم وجزاكم خيراً

فلاليط 27-07-2009 07:43

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
شكرا
تم تحمبيل المحاضرة الثانية

salwetta 27-07-2009 07:58

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
تم التحميل

جزاكم الله خيرا

وفاء(أم أسامة) 27-07-2009 09:10

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
تم التحميل بحمد الله
جزاكم الله خيرا

bero 27-07-2009 09:34

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
شكرا لكم جميعا وفي انتظار استفساراتكم

وفاء(أم أسامة) 27-07-2009 09:56

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
جزاكم الله خيرا على تلك الدروس المهمة ولي بعض الاستفسارت أرجو أن يتسع صدركم لها..

هل لكي أترجم في تخصص الفيزياء يجب أن أكون متخصصة فيه؟
علما أني درست الفيزياء في الأربع سنوات ولكن ليس بالطبع كل الفروع

هل أن أكون ملما بالخلفية الثقافية للغة الأخرى.. معناه أن أكون ملما بالمصطلحات idiomsالدارجة لديهم؟ وما السبيل لتنمية ذلك؟

هل يمكن توفير قاموس علمي جيد يعتمد عليه.. من خلال النت؟

أرجو لو سمحت إعطاء مثال لتوضيح الجملة التالية:
يجب أن يقوم(أي المترجم) بتصحيح ما يبدو له كتعبيرات غير هامة أو غير واضحة تكون موجودة في النص الأصلي.

بارك الله في جهودكم

عمر الفيزيائي 27-07-2009 10:01

رد: المحاضرة الثانية لدورة الترجمة الفيزيائية
 
[align=center]شكرا على المعلومات الجيدة وهناك بعض الاستفسارات .


هل استخدام القواميس الالكترونية يعتبر من عيوب الترجمة العلمية ؟


ما الحل مع بعض الكلمات التي لها مرادفات لغوية ومن الصعب ان تجد لها معنى علمي مثال هناك كلمة charge وتعني علميا الشحنة لكن بالقواميس نجد معانيها مختلفة مثل تهمة أو كلف أو فوض ولا نجد في اي المعاني كلمة شحنة ....

هل يوجد جداول او قواميس للكلمات الاكثر شيوعا في كتب الفيزياء وترجمتها والكلمات المرادفة لها وكذالك جدول فيها اخطاء الترجمة للكلمات التي يكثر فيها الخطاء بالترجمة العلمية وكذلك جدول رموز علمية أو اختصارات العلمية ومعانيها بالعربية ..
.[/align]


الساعة الآن 10:37

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. TranZ By Almuhajir