ملتقى الفيزيائيين العرب - عرض مشاركة واحدة - ¨°o.O (الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية) O.o°¨ للجميع
عرض مشاركة واحدة
  #11  
قديم 17-09-2009, 23:14
الصورة الرمزية bero
bero
غير متواجد
مشرفة منتدى فيزياء المرحلة الجامعية ومنتدى البحوث العلمية
محاضرة في الدورة الثانية لتعليم الفيزياء
 
تاريخ التسجيل: Jan 2007
المشاركات: 4,157
افتراضي رد: ¨°o.O (الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية) O.o°¨ للجميع


المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ali8

لا أريد أن أكون متطفلا ، لكن هل هناك جدوى من عملية ترجمة المؤلفات الاجنبية سواء في الفيزياء او غيرها من العلوم ؟

أعتقد أن الترجمة لن تفيد ، فطلابنا العرب إن كانوا بحاجة لهذه المؤلفات المترجمة فمعنى ذلك أن لغته الانجليزية ضعيفة

وإن كانت كذلك فلا أعتقد أنهم سيستطيعوا النجاح في تخصصاتهم فكما تعلمون 95 بالمئة من المؤلفات العلمية - في الطب والهندسة والفيزياء الخ - هي باللغة الانجليزية

لا أقصد التقليل من هذا الجهد الذي تقومون به...لكن هذا الموضوع ذكرني بمحاولة مشابهة طرحت في منتدى الفريق العربي للبرمجة ، وتحديدا في منتدى البرمجة بلغة الاسمبلي

(ولمن لا يعلمها فهي أصعب لغات البرمجة ) حيث كان الكثير من المبتدئين يعانون من قلة المؤلفات العربية في هذا المجال ، فتم طرح قضية ترجمة كتاب The Art of Assembly Language

وهو بمثابة مرجع في هذا المجال ، لكن في النهاية وبعد جدل تقرر الغاء الموضوع ، لأنه ان قمنا اليوم بترجمة هذا الكتاب ، فهذا معناه ان العرب لن يتعبوا انفسهم بتطوير لغتهم الانجليزية

وسيصبحون معتمدين على الترجمات ، وبالطبح لا احد يضمن ان تتم ترجمة كل كتاب اجنبي ...


هذه مجرد افكار قد تكون صحيحة وقد تكون خطأ ، ولكم الشكر



وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

هي وجهة نظر ولكن لنا وجهة نظر مختلفة وهي أنه كيف آلت الريادة العلمية للغرب بعد أن كانت لنا ؟؟؟؟

الإجابة: ترجمة العلوم باللغات المختلفة للغتهم فعملوا بها وتفوقوا علينا بها

لذا أملنا أن تنبثق شرارة الريادة المستقبلية للعلوم من ملتقانا بإذن الله
رد مع اقتباس