ملتقى الفيزيائيين العرب > قسم المنتديات الفيزيائية الخاصة > منتدى البحوث العلمية. > قسم الكتب المترجمة | ||
الدورة التدريبية الأولى للترجمة الفيزيائية ¨°o.O (الدرس الثالث) O.o°¨ |
الملاحظات |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
|||
|
|||
![]() [align=center] شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... قواميس ممتازة للترجمة [/align]
|
#2
|
|||
|
|||
![]() بسم الله الرحمن الرحيم
معلش سأثقل عليكم بأسئلتي الكثيرة: أولا : العبارة..It has got relatively high energy هل ترجمتها (أنها تملك طاقة عالية نسبيا) صحيحة ؟ أم ترجمتها الصحيحة (أنها تملك طاقة عالية إلى حد ما) ؟ أم تقصدين أنه في بعض الأحيان يلزم ترجمتها (نسبيا) وأحيانا يكون الأفضل ترجمتها (إلى حد ما) ؟ وهل عبارة (rather high ) ترجمتها (عالية إلى حد ما) أيضا؟ والعبارة..It has got very high energy إن لم تكن الترجمة (أنها تملك طاقة عالية جدا) دقيقة.. لأنك ذكرت في المقالة "وإذا تغاضينا عن عدم الدقة هنا" ..فما وجه عدم الدقة ؟ ثانيا :بالنسبة للنقطة 4 "صعبة تلك الكلمات التي تصف الدرجة مثل muchو very much" لم أفهم لماذا هي صعبة.. طبعا نحن نترجمها حسب السياق فما المشكلة ؟ ثالثا: في النقطة 6 "من أشكال التركيب البسيطة هي اقتران الأفعال في الإنجليزية بحروف أو أدوات...." هل تقصدين الـ prefix & suffix ؟ رابعا: القطعة التي اعتقدت أنكم تريدون منا ترجمتها هي : It had a long bond , short range order structure and bright surface إذا كان ممكن تترجموها لنا أعتقد أن الاستفادة ستكون أكثر.. أو ممكن نترجمها نحن وأنتم تصححوا لنا.. ![]() جزاكم الله خيرا وبارك فيكم |
وفاء(أم أسامة) |
مشاهدة ملفه الشخصي |
البحث عن كل مشاركات وفاء(أم أسامة) |
#3
|
|||
|
|||
![]() تم التحميل الله يسعدكم ويسهل لنا
|
#4
|
|||
|
|||
![]() أولا ً :
relatively high energy : (نسبيا) (rather high ) ترجمتها (عالية إلى حد ما) إنها تمتلك طاقة علية بشكل كبير تعتبر ترجمة ركيكة و الأدق ![]() هذه جملة لوحدها ثانيا ً :القصد هنا التفريق بين درجات المقارنة مثل :much - very فكلاهما قد يعنيان : اسم 1. هذا عمل متعب صفة 1. كثير حال 1. كثيرا 2. ليس له أهمية 3. هذا كثير 4. تكلم كثيرا 5. جدا فهنا يجب أن نتمعن في الجملة لنعرف ما المطلوب سأصلي و أعود لأكمل |
#5
|
|||
|
|||
![]() كيف راح يكون الاختبار ؟؟؟
|
#7
|
|||
|
|||
![]() أنا ما أتعامل مع المكافي و اتوقع لازم يكون في الخيارت إيقاف الحماية
option - stop protection إذا ما نفعت هذي الطريقة أفضل تنتظري زميلتي بيرو و إن شاء الله تخبرج الطريقة السليمة أعود إلى أم أسامة : ثالثا ً : هذا صحيح و أوقات مثلا ً مثل : like - dislike أو كما ورد في جدول الإضافات الذي ألحق لكم خامسا ً : ترجميها أنت الآن و بهذا تتدربي على الإختبار |
#8
|
|||
|
|||
![]() استاذاتي
اتمنى معرفة الترجمة فكيف نعلم انها صحيحها ام خطا؟؟ |
#9
|
|||
|
|||
![]() تم التحميل و القراءة شكرا لكم
|
#10
|
|||
|
|||
![]() تسجيل حضور
__________________
أشرح الفيزياء في موقعي الشخصي
www.logatelro7.com |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
انواع عرض الموضوع |
![]() |
![]() |
![]() |
|
|