ملتقى الفيزيائيين العرب > قسم المنتديات الفيزيائية الخاصة > منتدى البحوث العلمية. | ||
طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة |
الملاحظات |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#11
|
|||
|
|||
مشاركة: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
/
\ / \ Scientists continually work at improving our understanding of fundamental laws, and new discoveries are made every day. In many research areas there is a great deal of overlap among physics, chemistry and biology. Evidence for this overlap is seen in the names of some subspecialties in science – biophysics, biochemistry, chemical physics biotechnology, and so on. Numerous technological advances in recent times are the result of the efforts of many scientists, engineers, and technicians. Some of the most notable developments in the latter half of the 20th century were (1) unmanned planetary explorations and manned moon landings, (2) microcircuitry and high-speed computers, (3) sophisticated imaging techniques used in scientific research and medicine, and (4) several remarkable result in genetic engineering. The impacts of such developments and discoveries on our society have indeed been great, and it is very likely that future discoveries and developments will be exciting, challenging, and of great benefit to humanity /\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/ يعمل العلماء بشكل مستمر على تحسين فهمنا للقوانين الأساسية واكتشاف العديد من الاكتشافات الجديدة كل يوم. الكثير منهم يبحثون في المنطقة التي تتداخل فيها الفيزياء مع العلوم الأخرى مثل الكيمياء وعلم الأحياء. دليل هذا التداخل يتضح في أسماء بعض تطبيقات الأحياء في العلوم - كالفيزياء الحيوية والكيمياء الحيوية والفيزياء الكيميائية والتقنية الحيوية وهكذا. يرجع الفضل للتقدم التقني في الأوقات الأخيرة نتيجة جهود العديد من العلماء والمهندسون والتقنيون. في الحقيقة التطورات الأكثر بروزاً في النصف الأخير للقرن العشرين كانت (1) نزول رجال الاستكشافات الكوكبية والهبوط غير الآلي للقمر (2) الدائرات الكهربائية والحاسبات السريعة، (3) تقنيات تصوير متطورة استعملت في البحث العلمي والطب (4) نتائج متعددة ورائعة في هندسة الجينات. في الحقيقة تأثيرات مثل هذه التطورات والاكتشافات على مجتمعنا تأثير عظيم , والتي بدورها تعطي احتمالية كبيرة للإثارة والتحدي المرتقب لاكتشافات وتطورات مستقبلية تحمل بين جوانحها المنفعة العظيمة للإنسانية. / \ / \ |
#12
|
|||
|
|||
مشاركة: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
/
\ / \ أنتظر نقدكم البناء ,, حفظكم الله ورعاكم / \ / \ |
#13
|
||||
|
||||
مشاركة: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
الله يعطيك العافية يا أخت نووية
|
#14
|
|||
|
|||
مشاركة: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
الأخوة والأخوات،
هذه مراجعة الصفحة 3 من الكتاب لإبداء الملاحظات وشكراً سلفاً لجهودكم. شكر خاص لنووية 1 والسلام عليكم |
#15
|
|||
|
|||
رد: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
[GRADE="00008B FF6347 008000 4B0082"]
شكرا لكم وبارك الله فيكم،، [/GRADE] |
#16
|
|||
|
|||
رد: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
أيها الناس ... السلام عليكم...
إن العمل بالترجمة أمر جميل ... وأجمل منه الانصراف إلى التأليف الأصيل إن أمكن... أما عن ترجمة الكتاب سيرواي وهو كتاب عالمي فلا بأس به وهو أمر حسن ... لكن من قال إن ذلك يمكن أن يمر بسهولة لكتاب له حقوق نشر وما إلى ذلك ؟ إن الامر يمكن عندما تترجم لطلابك بالجامعة أو تلخص لهم شيئا من ذلك أما أن تشكل فريقا رسميا ونحو ذلك فأظن ان الامر عسير ...إلا إذا كان الموضوع مجرد ترجمته على الشبكة لاستفادة الجمهور ففي هذه الحالة يمكن الترجمة على نفس المشاركة ثم يتم جمعها في ملف واحد ... أزعم أنني قادر على الترجمة بشكل مقبول خاصة في جانب الصياغة العربية المتينة ... لكني أفكر في الواقع في جهد أصيل يعتمد الكتاب وغيره ليخرج كتاب أصيل بفكر أصيل وأسئلة أصيلة ... وفي هذه الحالة يكون هذا الجهد مسجلا لي باعتباره اثراء للمكتبة وناحية علمية تشد أزري حتى على مستوى السيرة العلمية ... إن كان بالإمكان الحصول على إذن بالترجمة فأنا أول المشاركين!!! لكني أظن الأمر صعباً ... لا أكتمك ...لقد درست (بتشديد الراء) من الكتاب وقد كنت ألخص المواضيع تلخيصاً لا ترجمة كاملة ... مؤملا أن يأتي ذلك اليوم الذي أضطلع فيه بكتابات خاصة بي ... يمكن التركيز على هذا الموضوع ... على كل ...إن كان العمل سيكون من باب ترجمة متاحة للجميع فسأحاول في الترجمة ويمكنني أن أضطلع بالناحية اللغوية ( عفوا... لا أفاخر... لكن الحقيقة أن لي ميولا أدبية تجعل لغتي قوية ) ... أتمنى لكم التوفيق... أبو الهيثم |
#17
|
|||
|
|||
رد: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
وإذا كنت ستنشر الكتاب يا صديقي ... فهل ستنشره كتاباً مطبوعا أم الكترونيا؟ ومن هو المؤلف أو المترجم إذ ذاك ؟ وما الفائدة المرجوة من ذلك ؟ بمعنى ... ما الذي يجنيه المترجم من مجرد الترجمة ؟ هل هي فقط أن تعطي رافدا جديدا للطلاب أم ان هناك ناحية اقتصادية مثلا؟
قد تكون تساؤلات غبية ... وقد تفهمها بشكل مغلوط ... لكنها تحتاج مع غيرها ... إلى إجابة... أليس كذلك؟ |
#18
|
|||
|
|||
رد: طلب مشاركة في ترجمة كتاب الفيزياء للعلوم والهندسة
كانت لي وجهة نظر ,,ورأيت ان اخي المتفيزق قد وصل الى ماكنت ساستفسر عنه ,,وهو اذا كان العمل الذي تريد الشروع به يعتبر نسخة عربية من الكتاب الانجليزي فلا بد من مخاطبة الناشر الاصلي للكتاب ,,, كما ان الترجمة لهذا الكتاب القيم لا بد ان تكون واضحة لا ترجمة حرفية فصياغة المعنى الى العربية يختلف عن الترجمة النصية ,,, وهذا يتطلب جهدا كبيرا واناس لهم باع طويل في التدريس باللغة الانجليزية ,, اتمنى ان نرى كتابا عربيا بهذا الثقل ولوكان من نسخة انجليزية ,,
وبما ان تخصصي الدقيق هو الطاقات العالية ,, فسوف اساهم في ترجمة الفصول الاخيرة منه ان شاء الله |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
انواع عرض الموضوع |
العرض العادي |
الانتقال إلى العرض المتطور |
الانتقال إلى العرض الشجري |
|
|