Utiliza el alfabeto latino y reserva algunas combinaciones de letras para representar sonidos específicos del idioma y que se muestran a continuación, junto a la representación en el Alfabeto Fonético Internacional: El neerlandés hace uso de la diéresis para indicar cuándo una palabra (habitualmente originaria de otro idioma) tiene una cierta combinación que no debe interpretarse como un dígrafo de un sonido sino como una combinación de dos letras. Ao redor da metade do PIB de Aruba provén do turismo ou de actividades relacionadas. Tamén hai minorías protestantes (8%), anglicanas e ortodoxas. El vocabulario del idioma neerlandés mantiene un origen predominantemente germánico, lo que lo acerca al alemán considerablemente más que al inglés, pues este último ha sufrido una gran influencia del francés. Por ejemplo, para el verbo werken (trabajar) la raíz sería werk. Actualmente los idiomas oficiales de Aruba son el papiamento y el neerlandés. [4] En el habla común, de forma metonímica, llama «holandés» al idioma sin reparar en los límites geográficos y, de hecho, este término es mucho más frecuentemente usado que «neerlandés». Germánico occidental Si se trata del uso de verbos auxiliares, verbos modales o cualquier otro con un uso parecido a las perífrasis verbales del español, todas las formas verbales se colocan al final de la oración, a excepción de la forma conjugada, que es la única que pasa a la segunda posición de la oración: En las oraciones subordinadas siempre se colocan todos los verbos, incluidas las formas conjugadas, al final de la oración. Bajo fráncico. En general, y obviando tanto las excepciones como los casos de palabras compuestas, con afijos y algunas otras singularidades: El problema surge al conjugar verbos o formar plurales, en que puede ser necesario doblar vocales o consonantes para mantener la longitud de las vocales: Otra peculiaridad de la ortografía del neerlandés ocurre con las palabras terminadas en -ee. Ocurren cambios vocálicos en la raíz de la palabra: schip (barco); schepen (barcos), tanto como cambios consonánticos: huis (casa), huizen (casas). En los primeros años de autonomía de Flandes dentro de Bélgica se usó flamenco (vlaams) para referirse al idioma de esta región, pero poco después se eliminó por completo este vocablo de la legislación para usar solo el término neerlandés (nederlands). A agricultura e a manufactura teñen tamén un pequeno impacto económico. Al añadir sufijos con vocales debe ponerse una diéresis sobre la vocal añadida como en el siguiente ejemplo: El neerlandés tiene facilidad para crear sustantivos largos mediante composición, como por ejemplo «drinkwatervoorziening» (abastecimiento de agua potable), «arbeidsongeschiktheidsverzekering» (seguro de incapacidad laboral) o ya creando palabras que aunque correctas, no están recogidas en el diccionario tenemos «koortsmeetsysteemstrook» (franja del sistema de medición de fiebre), que además es un palíndromo. Los adjetivos tienen una pequeña declinación, consistente en añadir o no una -e final, debiendo concordar con el sustantivo. Los dialectos norteños del antiguo fráncico generalmente no participaron en ninguno de estos dos cambios, a excepción de una pequeña cantidad de cambios fonéticos que son conocidos hasta ahora como «antiguo bajo fráncico»; «bajo» se refiere a los dialectos que no fueron influidos por el cambio consonántico. Xoga no Grupo B. Xa perdeu nas primeiras 3 datas ante República Dominicana (2 a 0 en Oranjestad), Trinidad e Tobago (3 a 1 en Porto España) e Honduras (4 a 0 en Tegucigalpa). En los carteles en que aparezca escrita verticalmente, la letra IJ debe ocupar una sola línea, con la I y la J contiguas, sin que esté la I sobre la J.[7]. Forma parte del grupo germánico occidental, relacionado con el bajo alemán. Si el prefijo es separable: prefijo + ge + raíz + t/d (samenwerken - samengewerkt), Si el prefijo es no separable: prefijo + raíz + t/d (verhalen - verhalend), La mayoría de los verbos usan solamente el auxiliar, Algunos verbos usan solamente el auxiliar. Son 93.500, que é igual ao 85% da poboación (deste 85% só 1/5 deles posúe ao español como lingua única). En 1585 Amberes cayó bajo el dominio del ejército español y muchos huyeron al noroeste de los Países Bajos, especialmente a la provincia de Holanda, (hoy Holanda Septentrional y Holanda Meridional), donde influyeron los dialectos urbanos de esa provincia. O xefe de Estado é o actual monarca dos Países Baixos, que é representado en Aruba por un gobernador, elixido para un período de seis anos. Impera o multilingüismo, onde a maioría da poboación pode falar máis de catro idiomas. El neerlandés (holandés) y el papiamento son los idiomas oficiales de Aruba, sin embargo además de ellos se hablan dos idiomas más, específicamente el español y el inglés.